1
The greatest originals are the ones who fail the most, because they're the ones who try the most.
翻译
最杰出的创新者往往失败最多,因为他们也是尝试最多的人。
重点解析:这句话是一个复合句,主句是The greatest originals are the ones who fail the most,其中who fail the most是修饰ones的定语从句。because引导的从句是原因状语从句。第二个并列分句they're the ones who try the most中,who try the most同样是定语从句。整句使用了最高级结构the most来强调程度,体现了比较结构的语法特点。
2
Procrastination may be the enemy of productivity, but it can be a resource for creativity.
翻译
拖延可能是效率的敌人,但却可能是创造力的助力。
重点解析:这是一个并列句,由but连接两个简单句。第一个分句Procrastination may be the enemy of productivity中,may be是情态动词+系动词结构,表示可能性。第二个分句it can be a resource for creativity同样使用了情态动词can。两个分句都使用了明喻的修辞手法,分别用enemy和resource来比喻procrastination的两面性。
3
If you look at the great originals of history, they were all procrastinators.
翻译
如果你回顾历史上的杰出创新者,你会发现他们无一例外都是拖延症患者。
重点解析:这是一个条件状语从句,由If引导,主句是they were all procrastinators。从句you look at the great originals of history使用了一般现在时,表示普遍真理。主句使用了一般过去时,表示过去的事实。其中all是副词,修饰were,强调所有。
4
The greatest originals are the ones who fail the most, because they're the ones who try the most.
翻译
最杰出的创新者往往失败最多,因为他们也是尝试最多的人。
重点解析:这句话是一个复合句,主句是The greatest originals are the ones who fail the most,其中who fail the most是修饰ones的定语从句。because引导的从句是原因状语从句。第二个并列分句they're the ones who try the most中,who try the most同样是定语从句。整句使用了最高级结构the most来强调程度,体现了比较结构的语法特点。
5
If you look at the great originals of history, they were all procrastinators.
翻译
如果你回顾历史上的杰出创新者,你会发现他们无一例外都是拖延症患者。
重点解析:这是一个条件状语从句,由If引导,主句是they were all procrastinators。从句you look at the great originals of history使用了一般现在时,表示普遍真理。主句使用了一般过去时,表示过去的事实。其中all是副词,修饰were,强调所有。
6
The greatest originals are the ones who fail the most, because they're the ones who try the most.
翻译
最杰出的创新者往往失败最多,因为他们也是尝试最多的人。
重点解析:这句话是一个复合句,主句是The greatest originals are the ones who fail the most,其中who fail the most是修饰ones的定语从句。because引导的从句是原因状语从句。第二个并列分句they're the ones who try the most中,who try the most同样是定语从句。整句使用了最高级结构the most来强调程度,体现了比较结构的语法特点。
7
Procrastination may be the enemy of productivity, but it can be a resource for creativity.
翻译
拖延可能是效率的敌人,但却可能是创造力的助力。
重点解析:这是一个并列句,由but连接两个简单句。第一个分句Procrastination may be the enemy of productivity中,may be是情态动词+系动词结构,表示可能性。第二个分句it can be a resource for creativity同样使用了情态动词can。两个分句都使用了明喻的修辞手法,分别用enemy和resource来比喻procrastination的两面性。
8
If you look at the great originals of history, they were all procrastinators.
翻译
如果你回顾历史上的杰出创新者,你会发现他们无一例外都是拖延症患者。
重点解析:这是一个条件状语从句,由If引导,主句是they were all procrastinators。从句you look at the great originals of history使用了一般现在时,表示普遍真理。主句使用了一般过去时,表示过去的事实。其中all是副词,修饰were,强调所有。
9
The greatest originals are the ones who fail the most, because they're the ones who try the most.
翻译
最杰出的创新者往往失败最多,因为他们也是尝试最多的人。
重点解析:这句话是一个复合句,主句是The greatest originals are the ones who fail the most,其中who fail the most是修饰ones的定语从句。because引导的从句是原因状语从句。第二个并列分句they're the ones who try the most中,who try the most同样是定语从句。整句使用了最高级结构the most来强调程度,体现了比较结构的语法特点。
10
Procrastination may be the enemy of productivity, but it can be a resource for creativity.
翻译
拖延可能是效率的敌人,但却可能是创造力的助力。
重点解析:这是一个并列句,由but连接两个简单句。第一个分句Procrastination may be the enemy of productivity中,may be是情态动词+系动词结构,表示可能性。第二个分句it can be a resource for creativity同样使用了情态动词can。两个分句都使用了明喻的修辞手法,分别用enemy和resource来比喻procrastination的两面性。
11
If you look at the great originals of history, they were all procrastinators.
翻译
如果你回顾历史上的杰出创新者,你会发现他们无一例外都是拖延症患者。
重点解析:这是一个条件状语从句,由If引导,主句是they were all procrastinators。从句you look at the great originals of history使用了一般现在时,表示普遍真理。主句使用了一般过去时,表示过去的事实。其中all是副词,修饰were,强调所有。
12
The greatest originals are the ones who fail the most, because they're the ones who try the most.
翻译
最杰出的创新者往往失败最多,因为他们也是尝试最多的人。
重点解析:这句话是一个复合句,主句是The greatest originals are the ones who fail the most,其中who fail the most是修饰ones的定语从句。because引导的从句是原因状语从句。第二个并列分句they're the ones who try the most中,who try the most同样是定语从句。整句使用了最高级结构the most来强调程度,体现了比较结构的语法特点。